Gotinên Helbesta / Şarkı Şiir Sözleri


                 Gotinên Helbestên Ferhad Merde

                     Ferhad Merde Şiir Sözleri


Türkçe Çeviri Yazmayın Arkadaşlar Türkçe çeviriler Silinecektir Şiir'in Bir anlamı Kalmıyor.

Eğer bize Yardımcı olmak istiyorsanız Kürtçe Sözleri Bize gönderebilirsiniz

Hevalên Hêja Vergera bi tirkî neniwîsînin. Vergerên Tirkî emê jê Rakin.
Tu wateya Helbestê Namîne

Heger Hun Dixwazin Alîkarîya me bikin Gotinên Helbesta ji mera Hun dikarin Bişînin

--------------------------------------------------------------------------------------------

Ma ku tu nuha li vir ba şiir sözleri / Gotinên Helbesta Ma ku tu nuha li vir ba


Hemşeri Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Ez Hemşeri


Ez ji Te Hez Dikim Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Ez ji te hez dikim


Yade / Yadê Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Yadê / Yade


Sî / Sîya Te Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Sî / Sîya te


Gazin Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Gazîn


Ruha Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Rûha


Gulfiroş Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Gûlfiroş


İnsane Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta İnsane


Ez Hîn Wek Xwe Me Heval Şarkı Sözleri / Gotinên Helbesta Ez Hîn Wek Xwe me Heval

75 yorum:

  1. Bütün siirlerinin sözleri yol hepsini istiyoruz

    YanıtlaSil
  2. Ez jite hes dikim sarki sozlerini paylasirmisiniz lütfen:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Faceden beni ekle sana yazım onu cevirmek 3 saatimi aldı doğanümiterten

      Sil
  3. Bütün şiirlerin kürtçe ve türkçesini istiyoruz. lütfen

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. muhammed_mustafa_q7 istagram adresidir oradan isteyene çevirisini yaparım

      Sil
  4. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  5. Yaw su her şiirinin türkçe anlamini yazarmisiniz tam olarak anlamiyorum kürtce soylerken

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. ben bı ıncelemeden sonra sızınle paylaşacagım

      Sil
  6. Yaw su her şiirinin türkçe anlamini yazarmisiniz tam olarak anlamiyorum kürtce soylerken

    YanıtlaSil
  7. EZ JITE HEZDIKIM TURKÇESI VARMI ACABA ?

    YanıtlaSil
  8. Bu yorum bir blog yöneticisi tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  9. "Ez ji te hedıkım" lütfen kürtçe ve türkçesini yazabilirmisiniz. Eğer yaparsanız çok makbule geçer şimdiden çok teşekürler

    YanıtlaSil
  10. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  11. Bu yorum bir blog yöneticisi tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  12. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  13. "HIN EZ WEK XWE ME HEVAL"

    Hin ez wek xwe me heval, wek çawa te min dît, hildikşim bi tevî ku dijmin dûre jî dîsa jî bi hêviyên xwe re hildikşim. Jixwe ew çîroka, di sibatên sar de, te ji min re digot; aniha ez wê çîrokê, ji biharê re, ji çiya re, ji hevalê xwe re, ji dilê xwe re, ji xwe re dixwînim. Bi tevî şevên ku dibin kelem jî, dîsa jî ez dixwînim. Wek te dîtibû destê min ji lîstokê ne tetbîqat û nakeve helbest, kaniyeke diherike, li ser zeviyên jiyaneke, şêrîn û tal... Berê me gotibû xeyal, xewn rastiyan ve jîn dike di hembêza zagrosan de. Mane nepirse cilê min ew cil e, ê te bi destên xwe dirûtibû gabardîn e û bi ser de ew êleka ku  xwe ji bêrîkan re kiribû war. Di bêrîka min de tiştek nîne, ji bilî bîranînên te, ê ketin oxira dozê, wêneyek ji rojê û ew fîşeka dawî ya ku bihêle ez axê ramûsînim. Destmala ku agirê çixara te ser ketibû, ew li serê min e, dibe ku hinek kevin be rizî be tişt nabe, bêhna min pê derdikeve û meqaba me bi hev guhertibû ya pîhnekirî, hin ez bi wê dimeşim.
    Jixwe tu min nas dike, hevdîtina min bi dara berûyê re çi qeys pîroz e, wek eşqa sivorekî pê re dikenim, diaxivim, dileyîzim û digirim. Aniha aniha bi wê mendîla ku te dabû min ez rondikên xwe paqij dikim, li ser ruhê min ê ku ji hêsran terbûn westiyan, wa çaye kelî û agir melûl bû û dîsa jî bi şaştî ji qedeha te vedixwim wek berê. bibore her ev rexne li ser min e jê xelas nebûm, dibe ku ji eşqa zêde be lewma tiştên destên te bi min şêrîn tê heval. Şev dirêjbûn, talbûn wekî her car. Heyv diçe stêrk diçe ez dimînim.
    Ez dimînim li ber dengê çepel û gura û narazêm. Çavên min ê ku nizane xew bike her nobedar e, carina xilmaş dibe birçiyê kêlîkî xew e lê  narazê. Narazê heta sibeh dibêje rojbaş azadîxwaz. Ez wek koçerekî, nan û ava min pişta min e, di wî çentê min ê ku naxwaze pişta min dakeve. Ne li Oremar, ne li Zap, ne li Şaho, ne li Qendil Min nehiştiye devê çeka min sar bibe, di aniya artêş de û di çepera dilêbû, wexta ku em û mirinê bi rastî hev tê, nepirse hin wek berê bêhna min teng e. Ma vê tarîtiyê hiştiye ku ez bi bêhnfirehî li azadiyê bigerim. Nekene tu jî wekî min e. Me bi hev re perwerdehî dîtiye di zaningeha azadiyê de birako, wek te gotibû em ji şevên tarî natirsin, gava ku em bixwe çirabin mane. Hin ez wek xwe me heval, meşa min ew meş e, kenê min ew ken e, xemên min ew xem e, derdê min ew derd e, soza min ew soz e tiştek tiştek di min de nehatiye guhertin. Lê bes tenê tenê piçek ji eşqa azadî di min zêdetir bûye û hew hin ez wek xwe me heval.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Spas xweş biborin min hineke lez û bez nivîsand ku kêmasiyeke hebe bibexşînin

      Sil
    2. Heval hun dikarin helbesta zilan bi kurdi biniwisinin

      Sil
  14. EZ JI TE HEZ DIKIM

    Ji te hez dikim û hez dikim û hez dikim
    û ne xweziya wê cara din min ji te re gotî ji te hez dikim
    Ez hij te dikim tu cîran bî û di navbera min tu te de ne sînor û ne dîwar bî,
    tenê şevek heba û şev jî heyv û stêrka reş ba gotiba çawa ji te hez dikim

    Ez hij te dikim tu her bima zarok da ku min di lîstok û xeyalên te da min xwedî biba zarok
    wê gavê diketim cinnet bikim min ji te re gotiba ji te hez dikim
    Ez hij te dikim ji te bêhtir û ji deriya te firehtir û ji gerdena te xweşiktir û ji bejna te ziravtir, ciwantir, bi rûmettir ne xerîb e, ku Xweda te dabe ji bo tu ji min re bibe qeder û ne xerîb e ku Xweda min jî dabe ji bo ez hij te bikim


    Ez hij te dikim tu li ser reffa eşqa min de tim mamosta bî wek şagirteke tembel bim, lawaz bim, ne guhdar bim ji boy her gavê bê rawestandin te min ho kiriba çawa ji te hez bikim

    Ez hij te dikim ji te dûr bim û ji te bê xeber bim di bin konê xurbetê de, da di her biranînekî xwe de ez binivîsînim ji te hez dikim lê kengî gava derbiyê te min şêrîn bike û ez bêriya te bikim wê gavê ez ê, hij te bikim


    Ez hij te dikim lê ne li vir, li cihekî din wî welatê ku tu tê de bibe al û di bin siya ala te de sond bixwîm wî axa te û bi roka te û çiyayên te û tim rûbar û kaniyên te min divê xewnan birêsînim bi tewn û xeyalên te û çîroka min bibe nifşek ji çîroka te wek çawa tu bimeşe,çawa tu û çawa tu di destana evîndaran de tu bibe sembol

    Ez hez dikim tu roj bî û ez gulberoj bim, mihijdarê têhna tirêjên te bim,
    Wek derwêşek di eşqa te de xewtehl bibim,kor bibim, bibim sofî cinnetê bi çavên xwe bibînim, ez bibînim gir tu tê de bûye horî deriyên xewnên emrê min tim vekirînin di hizura dil de
    Kengî tu derbas bibe lê min ne bibe deynexe were

    Ez hez dikim leşkerên hestên min di nav leşkerên hestên te de bi arteş bin, xwe bi rext û çek bikin ji hêza awirên dil ger emrê min têra hezkirina te bike ez ê,te ji xwe re bikim rêbera şoreşa evîna xwe na eger ez mirim qe ne tu jî min bike şehîdê eşqa xwe

    Ez hez dikim navê te, rengê te, delaliya te, bimeşe di nav pirtûk û destana min û xwe veşêre di dîroka bi êş û ya dê roj bi roj,meh bi meh,çend sal in,ez xwe fêr dikim te ji xwe re bikim dijmin lê ka ew dilê ku qiymîş bike ji te re nebêje ji te hez dikim ku tu zalim be jî min ne qedexe ye dagirkeriya zilma te jî min neçar dike ji te re bêjim ji te hez dikim

    Ku ez bêjim ez hij te nakim derew dikim û li ser te ez ne dil û har im, derew dikim û ji dîtina te
    ez poşman im, derew dikim, derew dikim,derew dikim, derew dikim, giş derew jî bikim,
    lê dil derew nake, ji te hez dikim, hez dikim hez dikim..

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Valla helal🙏🙏👏👏👏

      Sil
    2. Türkçesi varmı rica etsem gonderebilirmidiniz

      Sil
  15. Ferhad merde doktor siir sözleri paylaşır mısınız

    YanıtlaSil
  16. Siya te sözleri bilen varmi

    YanıtlaSil
  17. Lütfen çok rıca ediyorum Yade sözleri paylaşırmışsınız

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Gotinên Helbesta Yadê Amade'ye
      Yade Şiiri'nin Sozleri Eklendê

      Sil
  18. Doxtor şiirinin türkçesini yazabilirmisiniz

    YanıtlaSil
  19. Mıxabın gellek heval wegerandına tırki dıxwazın. Ev ji xuya dıke gellek heval zimane xwe jı birkırıne. U helbesta fahm nake. Helbest jı zımane xwede xweşe, dirok çand u huner li kij zimane ve wesa xweşe serkeftın

    YanıtlaSil
  20. Hêvîya azadî sözlerini bilen varmı

    YanıtlaSil
  21. öncelikle emegine sağlık ben ferhat merdenin kitabını bulamıyorum. temin edebileceğimiz bir sanal ortam var mı? şiir kitaplarını almak istiyorum

    YanıtlaSil
  22. Merhaba ez helbesta helbestwan Ferhad merde serokemın hûn binîvîsin ez é gelek kéyf xweş bim.Spas ji were bé.Serkeftin..

    YanıtlaSil
  23. Slav ji wera. Ez gellek spas dikim ji bo xebat û hewla we. Lê belê hun dikarin helbesta doktor û hêvîya azadî ji mera parve bikin

    YanıtlaSil
  24. heviya azadinin türkçe veya kürtçe yazın bana ulaşın 50 tl göndericem

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bu yorum yazar tarafından silindi.

      Sil
  25. Kuriko sözlerini yazabilirmisiniz

    YanıtlaSil
  26. Siya te siirinin anlami lazım yaa niye yok ki

    YanıtlaSil
  27. Fêrhat merdê hêr şarkı sozlerini alamibilrmiyiz

    YanıtlaSil
  28. Şengal kürtçe sözlerini istiyorum

    YanıtlaSil
  29. Kuriko şiirinin çevirisini yazarmisiniz lütfen

    YanıtlaSil
  30. Slav u rez hewal Ferhad merde helbesta 'a evin jì menra parvekın ez le benda teme hewal✌✌

    YanıtlaSil
  31. Arkadaslar hani bir ağıt beddua var helbesta osman diye bunun sözlerini bilen varsa atarmi

    YanıtlaSil
  32. Hemşeri Türkçesi istiyorum

    YanıtlaSil
  33. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  34. Hemşerî

    Hemşeriyê min
    xwedê xêr bike ku tu hatiye vê xerîbiyê
    Deka bêje min te çi tişt bi xwe re anî
    ji wî welatê ku tu jê hatî
    Ma çendek ji axa gundê min li te giran bû
    te bi xwe re ne anî malnemîrat
    Qene silavek ba qene gulek ba qene berhûrek ba qene dilopek ji barana ezmanê welatê min ba
    Tu çi hemşeriye ku tu dest vala hatiye vê derê
    Diyar e te wek min êşa xerîbiyê nekişandiye birakoo
    Kê ji te re gotiye tahma xerîbiyê şêrîn e
    Û kê ji te re gotiye keserek tenê jî di vê xerîbiyê de ne bi kûl û birîn e
    Her şeva ku ez di vê xerîbiyê de kabusan nebînim tu bawer bike nîn e
    Ez li gelek biharên xelkê re derbas bûm birako gelek
    Min gul dîtin min reng dîtin
    Lê wek bihara gundê min şêrîntir tu bawer bike nîn e
    Xêr e tu naaxivî kê devê te girêdaye û çi derd bi te ketiye ku tu ketiye nava pêlên vê wendabûnê
    Gelo stêrk ji ezmanên welatê te kêm mabûn ava dîcle û firatê li te çikiya bû
    deşt û çiyayên bilind li ber çavên te nema xuya bû
    Ku tu bixwaze çîroka poşmaniyê bi min re bixwîne
    Li awaza dengê min ê melûl guhdar bike
    tu ye bibîne di her nefesekî min de çend caran navê gundê min derbas dibe
    Û li ser sifreya dûrbûnê di nava kêliyên hesretan de ez difetisim pariya di gewriya min de bi ava xerîbiyê nayê daqurtandin hemşerî
    De li wî gundî kê maye heta ku ez mektûbekî nameyekî jê re bişînim
    Ji bo wê dayika min re bêje ez ê bêm
    Bi baskên poşmaniyê ez ê bifirim û bêm
    Ez ê bêm û lêborîna xwe bixwazim ji wê evîna ku min ji nîvî de hişt ji wan çûkan re ji wê biharê singê çadira min di axa xeribiyê de rizîn û min tu kirasên evînê li gorî bejna hestên xwe nedît
    Xweliya ku min serê min de dabû bi serê tu kesî de neyê hemşerî
    Xweliya ku bi serê min de dabû bi serê tu kesî de neyê hemşerî
    Di van kolanan de
    ez ji dîmenên bêwate têr bûm
    Û çavên min nema têrî rondikên min dikin
    Min bêriya sibehekî kiriye ku ez bi dengê dîkan re şiyar bibim û kalîna bilora şivanan li ber guhên min neçûye hemşerî û ne jî berxikên li peşiya malan û çîrokên di şevbihêrkên dirêj de
    Roj di ser min de derbas nebûne ku min pirtûka biranînên xwe di vê xerîbiyê de nexwendibe di vê xerîbiyê de min pişt li nivîsoka xwe şikand
    Di vê xeribiyê de min pişt li nivîsoka xwe şikand
    Helbest west în ji gazin û mereqên min
    Helbest west în ji gazin û mereqên min
    Nanê xerîbiyê weleh ne tu nan e hemşerî
    Nanê xerîbiyê weleh ne tu nan e hemşerî
    Xêr e tu naaxivî û kê devê te girêdaye deka bi min re têkeve di bin lihêfa vê xerîbiyê
    Belkî tu bizanibe û têkeve xewnên hesretan
    belkî tu bizanibe çima gazinên min di guhên te de hewar dike hemşerî
    Belkî tu bizanibe çima gazinên min di guhên te de hewar dike hemşerî
    Belkî tu bizanibe hemşerî
    Belkî tu bizanibe hemşerî
    Belkî tu bizanibe hemşerî

    YanıtlaSil
  35. ''Ma Ku Tu Niha Li Vir Ba''

    Di destpêka ku tu çû
    min behsa te ji herkesî re dikir
    ez diçûm ku derê min ya te digot
    Wê çaxê birîn hinekî nû bû
    lê dem derbas bû min te ji bîr kir
    ji carekê ve tu nehat bala min
    ne gunehê min bû ji xwe re bipirse
    tu wenda bû
    Ma ku tu niha li vir ba
    çi hewce bû sal di navbera min û te kevin
    û ez te ji bîr bikim çi hewce bû
    Gelek caran te digot dûrbûna ji dayikê
    mirin e ez jî wek te dihizirîm û min wek te dikir
    Lê kî çû kî ma kî dayika xwe di nav destan de hişt
    Ma ku tu niha li vir ba
    çi hewce bû ez gotina xwe bi ser gotina te xim û tu li ber êrîşên rexneyên min bikevî
    çi hewce bû
    Darên di hewşa te de hişk bûne zuha bûne giriyên zuha dikin
    di kêliyên ku çûkan ji şaxên wan bar kirin
    Ma ku tu niha li vir ba
    çi hewce bû tu tenbîniya wan cîranan bikî ku av bidin
    Jixwe ku dewl di bîrê de qetiya be û ewrên baranan bi sebeba te ji daran xeyidî bin
    çi hewce bû
    Ez gelek diêşim ez gelek diêşim wexta ku çavên min li deriyê mala te dikeve û girtiye
    Erê deriyê mala te girtiye rojeke heye tu bê
    Heye weke her deriyekî vekirî bimîne û tîna rojê li qorzîka odeya te kevî ji mişt û gumgumokan azad bikî bêhna te jê bê
    Ma ku tu niha li vir ba çi hewce bû xanîkê te serê xwe ji dilopan xwar bikî û di nav xanîkan de bê xwedî û sewî bimînî
    çi hewce bû
    Biqehirr li ba min civat her êvarê wekî berê digere û tu tenê jê kêm e
    Yê dikene yê distirê û yê di dumana çixara xwe de kûr û kûr diçe qedehên çayê vala namînin û jixwe agir di ber çaydanan re nagrê hetanî derengê şevan
    sala par wekî vê çaxê tu jî hebû
    Ma ku tu niha li vir ba çi hewce bû ku şûna te vala bimînî û li wê derê tu bê civat bê
    Ma ku tu niha li vir ba li kêleka wê dotmama xwe û te bi destên xwe çavên wê kil kiriba û te têlek ji porê wê bi tembûra dilê xwe girê bida te bikira stranek her kêliya ku çavê te pê ketiba te bigota û bigota bigota te bigota dotmamê wê jî gotiba pismamo çi hewce bû ku çavên wê li rêya te bê û te jî bêriya wê kiriba
    Ma ku tu niha li vir ba di nava vê biharê û li ser wî girê ku tu lê bû û berê me xalxalok li ser destên xwe bifiranda me ya dilê xwe jê re bigota çi hewce bû tu bêriya xecxecok û gula bikî û tu xweziya xwe bi wan rojan bînî tu tu ji min bêhtir dizanî adar wa tê wê şev dîsa xwe bi agir bişon wê dîsa bajar xwe dîn bikin bi hatina newrozan bi kenên zarokan re
    Ma ku tu niha li vir ba
    çi hewce bû ku tu ji agirê newrozan dûr bî
    û tu li wê derê biqerisî çi hewce bû
    Bi şehîd ji welatê xwe re bêje ez deyndar im heta çi astê heqê vî welatê li te heye teww êca ku tu jê dûr bê dûr be ji Dicle û Firatê
    Ji simbila genim û ji dara zeytûnê
    Ma ku tu niha li vir ba wek mêrxasekî çav ne tirs ba çi hewce bû zimanê te şikestî be
    û tu nikare bersiva xwe bidê
    Dia ji min re bik dia ji min re bike ku ez hin sax im ez ji te re dibêjim lê sibe piştî ku jiyana min biqede wê kê ji te re bêje ma ku tu niha li vir ba belkî li te giran tê
    lê ez neçar im ji te re bêjim
    Ma ku tu niha li vir ba

    YanıtlaSil
  36. Beje çu sözlerini alabilir miyim

    YanıtlaSil
  37. Doktor şiirinin sözlerini çıkarabilirmişsiniz?

    YanıtlaSil
  38. Min gelek helbesta gohdarî kir,tu hebek wek te min nedit her bijî mamoste Ferhat

    YanıtlaSil
  39. Ez heyîrî ma me ji pesindanîya bejna te

    YanıtlaSil
  40. Ez dêrmânê birinâ têmê êz dêrdê dêrmâne têmê êz çî bikim êz êvindare têmê şêv u rojan hêwiyâ têmeHer şev u her sıbeh
    Her roj uher sal
    Mîn beriya te kiriyê
    Ez vêk Pele payizede
    Bela sere min xatunamın
    Baran sere min xatunamın
    Be denge dile min birindar e
    Ez jıte hezdıkım tü nizan e
    Ji evinate ez bume din
    Bı şev u roj xemdıkım
    Tü nizane çi dijwar e
    Ji bo ye te ez bardıkım
    Mirin hatiye bıxer hatiye
    Li ber deri mevam e
    Ez naqtım ji dest te
    Birnakım debarnakım ez bı janim oy
    Sip boz e deste
    Wek ezman e çawe we
    Ji bo min e strane we
    Gul vedibe di zimane we
    Nabeje le nebeje ki min hizdike
    Hezdike ji min nabeje fedidike
    Xwşike ax xwşike ji min hezbike rojeke
    Keçike ax keçike şuna te bu vedeke
    Ewre sipi deste we
    Heyrana bedave te
    Wek hezalek bejna we

    YanıtlaSil
  41. Xeribi şiirini sözlerini paylaşırsınız

    YanıtlaSil
  42. denge ocelanim sözleri lazim ji bo xuwde bi lez min ra binfsin heval benga min Ji te ye kurban

    YanıtlaSil
  43. "Doktor "sözlerini paylaşın 🙏

    YanıtlaSil
  44. Reis Kürtçe bilmeyene de öğretmek istiyorum Türkçe olsa iyi olur

    YanıtlaSil
  45. heval Helbêsta "kê pirsamin ji te kir beje çu" dikarî parve biki ez dikarim cebikim le mexte min tuneye spasdarim kû tu parve biki.

    YanıtlaSil
  46. ayıp ya yaptığınız , gönül insanları istremiş ve siz ?!!!!!

    YanıtlaSil
  47. ben yazayım siz değerli saygıdeğer gönül insanlarına.
    Gül satıcısı, hey gül satıcısı...
    Bahardır, dedim ki gözlerimin önünde belirme
    Ne gece ne de gündüz !
    Senden memnunum ama
    Çadırımın etrafında gezme, çağırma ve güller satma !
    Çünkü ben bugün mülteciyim.
    Biçare gözlerimin önünde güllere kilit vurma gül satıcısı !
    Bakmak istemiyorum, çünkü ben bugün mülteciyim...

    Gurbet ellerde gül tohumlarını gurbetin gülistanlarında ekebilirim.
    Lakin bugün ben buradayım, yarın kim bilebilir ben nerede olacağım !
    Bohçam sırtımdadır, ben gideceğim ve gideceğim de,
    Bir daha döneceğimi sanma.
    Çünkü ben bugün mülteciyim !
    Her kampta bir gül ektim.
    Maalesef bugün gurbetliğin gözü kör olsun !
    Çünkü güllerimin renginden bi haber ve bi sesim...

    Eğer biri bana sorarsa, dostum : ''Sen gülleri aramak ister misin?''
    Diyeceğim ki ''Hayır, gözlerine kurban olduğum, gül tohumları bohçamda çokçadır,
    ben güller diyarını ararım...''
    Sanki bilmez misin ben kırık bir dal üzerindeki,
    yara ve hüzünlerinden kederli bir bülbülüm !
    Eğer sen gönlümdekini bilseydin dostum
    Eğer sen gönlümdekini bilseydin dostum
    Bir tek sen tanıyacaktın, böyle kör, elsiz, ayaksız, başsız gideceğimi bilirdin !
    Sen gülüne ne kadar aşıksan dostum,
    Sen gülüne ne kadar aşıksan dostum,
    Bende ülkemde yeşil, kırmızı, sarı güle o kadar aşığım,
    Bende ülkemde yeşil, kırmızı, sarı güle o kadar aşığım,
    Lakin ne yapayım, maalesef bugün ben bir mülteciyim !'',



    😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊

    YanıtlaSil
  48. aatmaya çalıştım ama sanki eksik.( kusuruma bakmayın jhgdfjkghdf

    YanıtlaSil
  49. Di çavên te de li bextewariyê digerim, heta roja xwe ya dawî ezê ji te hez bikim, evîna min, min soz da Xwedê ji bilî te tu kes li min heram nabe.

    YanıtlaSil